영어가 유창하신 저 분, 하지만 한국에서 배운 영어구나 하고 쉽게 눈치채게 만드는 것들중에 단모음 /o/사운드가 있습니다.
예를 들어 수년전 케빈 카스트너(Kevin Costner)주연으로 유명했던 영화 bodyguard를 어떻게 발음하십니까? 한국에서는 이 영화를 <보디 가드>라고 표기했었습니다. 그것은 모음 O에 대한 기본적인 발음이 정리가 안되었기 때문입다. Body 를 미국인들은 <바디>라고 발음하는데 그 이유는 모음 O가 단모음일때는 /아/ 발음이 나기 때문입니다.
한국에서는 단모음 /O/를 /오/로 표기하거나 발음하자만 영어 단모음에 /오/라는 발음은 없습니다. 아니죠. /골드/가 있지 않습니까? 라고 하신다면 Gold는 사실 /골드/가 아니라 <고올드>라고 써야 합니다. 이 단어에서 O는 장모음 /오우/으로 발음되기 때문입니다.
단모음 O를 /아/로 발음하면 세련된 영어가 됩니다.
Shock : 쇼크가 아니고 샤크
olive: 올리브가 아니고 알리브
octopus: 옥토퍼스가 아니고 악터퍼스
stop: 스톱이 아니고 스탑
frog: 프로그가 아니고 프라그(f 발음 한글 표기가 안되는 점 이해하세요)
shop: 숍이 아니고 샵
fox: 폭스가 아니고 팍스
Odyssey : 오디세이가 아나고 아러씨
coffee pot: 커피 포트가 아니라 커피 팥
holiday: 홀리데이가 아니라 할러데이
contest: 콘네스트가 아니라 칸테스트
/오/가 아니라 /아/입니다. 명심하세요.
여러분이 들으신 /오/는 장모음 /오우/였습니다. 콜드(cold)가 아니라 /코올드/이지요.
단 모음이 발음을 제대로 내려면 그곳에 강세가 있어야 합니다. 강세가 없으면 제소리값을 다 낼 수 없습니다. 예) Holiday 에서 강세가 할에 있기 때문에 뒤에 나오는 /i/는 제 소리인 /이/발음이 나지 못하고 /어/소리가 나는 것입니다. 그래서 홀리데이나 할리데이가 아니고 할러데이가 됩니다.
S’more English Company
대표: 김택용(Tack-Yong Kim)
Master’s Degree in TESOL
(Teaching English to the Speakers of Other Language)
Copyright ⓒ 스모아 영어사(S’more English Company) 무단전재 및 재배포 금지, All rights reserved