교육정보

영어는 참 기묘하죠?

영어는 지구상에서 가장 많이 사용되는 언어다. 7명중에 한 명은 영어를 구사할 수 있다. 전세계 책중에 반 이상이 영어로 발간되었으며 국제 우편중 75%가 영어로 쓰여진다. 영어는 약 2백만개의 단어를 보유하고 있어 숫자상에서 언어 중 최대다. 단어가 이렇게 많은 이유는 빌여온 단어가 많기 때문이다.

English is Crazy. 이해 못할 부분이 많기 때문이다. Eggpalnt에는 egg가 없다. Pineapple애도 애플은 없고 hamburger에도 ham은 없다. English Muffin은 영국에서 만들어진 것이 아니다. English 라는 이름을 가진 사람이 만들어진데서 유래했다. French fries도 프랑스가 아닌 미국에서 만들어진 것이다. Sweetmeats(사탕)는 meat가 아니지만 Sweetbreads(동물의 뇌)는 meat다.

미국인들은 당연하다고 생각하지만 영어를 제2외국어로 배우는 사람들에게는 이해할 수 없는 모순점이 있다. Quicksand는 slowly 움직이고 boxing rings는 링이지만 네모나다. Public bathrooms에는 bath가 없고 guinea pig은 돼지도 아니고 Guinea 에서 오지도 않았다. Goose의 복수형은 geese인데 moose의 복수형은 왜 meese가 안되는 걸까? Index의 복수형은 indices인데 Kleenex의 복수형은 왜 Kleenecis가 아닌걸까?

Amends라는 단어는 있지만 amend 라는 단어는 없다. 늘 복수형인 단어에는 annals, odds and ends 등이 있다. 즉 annal이나 odd and end라는 표현은 없다. Teacher은 taught 할 수 있지만 preacher는 praught를 할 수 없다. Vegetarian이 vegetables을 먹는다면 humanitarian은 뭘 먹는다는 건가? 참 기묘하죠?

미국 사람들은 청개구리인가? Parkway에서는 drive를 하고 driveway에서는 park를 한다. Truck 으로 shipping을 하고 cargo는 ship으로 보낸다. Nose는 run을 하고 feet는 smell을 한다. Sim chance와 fat chance가 같은 뜻이고 wise man과 wise guy는 반대 뜻이라니 어쩌란 말인가? Pro와 con이 반대말이라면 congress는 progress의 반대말인가? 그래서 국회가 진전을 못하는 건가? Overlook과 oversee는 반대말인데 quite a lot과 quite a few는 비슷한 말이다. 어떻게 날씨가 하루는 hot as hell 이고 다음날은 cold as hell이 될 수 가 있나?

또 영어에는 없는 것을 표현하는 방법만 있는 단어들이 있다. Horseless carriage라는 말은 있어도 horseful carriage라는 말은 없다. Strapless gown은 있어도 strapful gown은 없다. Unsung hero 는 있는데 sung hero는 없고 unrequited love(짝사랑)는 있어도 requited love라는 말은 없으니 말이다. Discombobulated(혼란된, 술취한, 지리멸렬한)는 있지만 combobulated는 없다. Disgruntled(불만스러워 하는, 언짢은)는 있지만 gruntled라는 단어는 없다. Unruly(다루기 힘든, 제멋대로 구는)는 있지만 ruly는 없고 impeccable(흠 잡을 데 없는)는 있지만 peccable이란 단어는 없다. 어리지 않다는 뜻으로 I am not a spring chicken 이라고는 할 수 있지만 어리다는 뜻으로 I am a spring chicken 이라고는 할 수 없다. 같은 예로 파리 한마리도 죽일 수 없는 착한 사람이란 뜻으로 He wouldn’t hurt a fly 라고 말하지만 He would hurt a fly라고는 얘기하지 않는다. 기대하는 것 만큼 좋지 않다는 뜻으로 She can not cut the mustard 라고는 하지만 긍정적인 형태로는 쓰이지 않는다. 가까이 가려고 하지 않다라는 뜻으로 I wouldn’t touch her with a ten foot pole 이라고 하지만 I would touch her with a ten foot pole 이라는 표현은 영어에 없다.

집이 불에 타서 무너지는데도(burns down) burns up(전소되었다)라고 표현하며 서류를 작성할때도(fill in), fill out(작성하다)라고 한다. 자명종이 계속 가고 있는데도(going on), goes off(울리다)이라고 표현한다. 별이 보일때는 the stars are out 이라고 하지만 the light is out 은 불이 나갔다는 뜻이다. 시계를 wind up(태엽을 감다)하면 시계가 작동하기 시작하지만 이 에세이를 wind up(마무리 짖다)할 때는 end (끝)를 맺어야 하니 영어 참 기묘하죠~.

주간미시간 김택용 기자

Print Friendly, PDF & Email
Advertisements

Leave a Reply